目录
特稿
新时代文学翻译的使命——“浙江大学文学翻译名家高峰论坛”纪要许钧;谢天振;4-11研究与教学
《翻译论集》(修订本)“古代部分”得失举隅周勇;12-17
隔膜的译文——评波斯奈特《比较文学》的中译本王春景;18-24
余国藩英译《西游记》诗词的音韵特征荣立宇;萧辉;25-30+68
中国文化“走出去”过程中的民族认同——从一部MTI典籍英译教程谈起周成龙;崔司宇;31-37
翻译家葛浩文研究现状的可视化分析张继光;38-44翻译工作坊
苏老师信箱 缆车苏正隆;17
Provisional Agenda是“临时议程”吗?——论开创性译者的责任李长栓;69-75+87
新、热词英译漫谈(34):打的张健;赵联斌;76-79人物访谈
我与《翻译季刊》——陈德鸿教授口述访谈录胡宥豪;45-51
口译研究:吉尔教授谈发展新趋势与新热点王茜;达尼尔·吉尔;52-56文化外译
《论语》英译要求中庸的回归:以“异端”的处理为例蔡新乐;57-66文化视野
一个译者的几个不要傅浩;67-68书评
社区翻译研究的新里程——《社区翻译》评介李洋;徐莲;80-82
行动主义翻译研究:一个极富潜力的研究视角——《翻译、抵抗、行动主义》评介徐珊珊;韩子满;83-87
筚路蓝缕,周而难密——《后维特根斯坦翻译研究》述评魏建刚;韩昉;88-91+95译界动态
“手语翻译专业建设与人才培养国际研讨会”综述李海平;徐春阳;92-95稿约
《东方翻译》(双月刊)稿约96
资讯2
上海文化贸易语言服务(平湖)基地揭幕97